2)第二百五十章,波莉娜的游记_法兰西之狐
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  前你和我说起过,你一直有一个梦想,就在站在一条船的最前面,展开双臂,就像在飞翔一样对不对?如今,有机会了哟,嗯,我们到船头去看看吧。”

  然后她又转过头来,看到自己的那辆四轮马车刚刚被固定好,然后被一个起重机吊了起来,正在往那边的甲板上送过来,便皱起眉头对旁边的人说:“安德森,让他们快一点,我可不希望一直到天黑了我们还留在港口等他们磨叽。”

  既然“克里斯少爷”不满意了,于是各种东西装船的速度也明显的加快了。半个小时之后,这条船便离开了加莱。

  “克里斯少爷”并不是第一次出海,但是“克里斯少爷”的女伴爱玛显然以前并没有坐过海船。于是“克里斯少爷”正好借着这个机会在自己女伴面前摆现,最后还拖着爱玛到了船头。

  “爱玛,看到那个雕像了吗?”“克里斯少爷”指着船头的雕像怂恿道,“我们爬上去……”

  两天之后,船就到了伦敦。“克里斯少爷”下了船,便坐上自己从法国带来的豪华四轮马车,直接去了吕西安提前给她租好的一处位于伦敦郊区的小院子。

  “克里斯少爷”在那里休息了一天,第二天便带着女伴,满伦敦的乱转了起来,顺便开始给《科学真理报》的文艺版写稿件。

  《科学真理报》在其他方面的名声都不错,但是它的文艺版面却是个例外,因为这个版面上总是有些附庸风雅的家伙们发表各种自以为很好,其实也就小学生优秀作文水平的文章。

  但是这些家伙往往要么有钱,要么有地位,要么既有钱,又有地位。而且一个个都觉得没有人比我更懂怎么进行文学创作,偏偏《科学真理报》的编辑们还都惹不起这些人,于是不得不将这些家伙的文章都刊登上去,结果就是《科学真理报》的文艺版的名声甚至和《太阳报》的文艺版有的一比。

  不过这种情况至少到目前,还只限于法文版的《科学真理报》,德文版的和英文版的,至少目前还没有出现过这样的问题——毕竟那些让《科学真理报》的编辑们顶不住的人物,大多都是用法语写作的。

  不过这种幸运,到今天就结束了。“克里斯少爷”在伦敦玩了一天,然后便将“伦敦游记”的第一篇丢给了《科学真理报》的那些编辑,然后那些编辑就开始连夜将它翻译成英文,然后再加以润色、修改甚至是再创作,然后,等“克里斯少爷”离开英国之后,这篇游记就准备开始在《科学真理报上》连载了。

  老实说,波莉娜的游记的水平虽然比小学生优秀作文还是要高一点的,但是也不见得能高到哪里去。但是在编辑们的一番努力之后,水平倒也还不错,尤其是英文译本的水平,其实比法文版还高不少。

  不过

  请收藏:https://m.aoyue9.com

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章