我事业的方向……”
“世人都说我父亲托马斯-爱迪生先生是一位绝世天才。可是在我这个儿子的眼中,他只不过比一般人更为勤奋也更为固执的老头子罢了。要说到我心目中的二十世纪天才人物,理科方面自然是阿尔伯特-爱因斯坦先生和马克思-普朗克先生这两位伟大的物理学家。而文科天才,我认为只有袁燕倏先生一人了。前面两位为我们打开了量子世界的大门,而后者却掌管着通往我们心灵之门的钥匙……”
“我在和袁燕倏先生第一次见面的时候就认识到了这一点。因为他仅仅用三个单词就说服了乔治-贝克先生资助他构想的一项宏伟计划。当然这句话也让我心悦诚服,甚至连我那位为人固执的父亲也不得不承认这个中国人很‘因吹斯听’。而这句话就是……”
――节选自西奥多-爱迪生先生在三十年代进行的某次访谈。
“Panemetcircuses。”
袁燕倏从口中喷出了一团烟雾,随着袅袅青烟扩散开来的却是一句拉丁文。
欧美诸国之中但凡能称之为“知识分子”的人都能来几句拉丁文。这就像在中国但凡能称之为“知识分子”的人都能来几句……文言文。
没错,拉丁文就是欧洲白皮们的文言文。
直到一百年后拉丁文都是法学和医学这两类学科的必修科目之一。美国的法官真的会写全拉丁文的审判书,美国的医生也会真的能写全拉丁文的病历。而根本看不懂的普罗大众面对这样的审判书和病历,只能去找懂拉丁文的律师和另一位医生。
换句话说,拉丁文和文言文一样都是用来区分上等人和下等人的“贵族语言”。
有些讽刺的是东方某大国为了迎接西方诸国带来的“德先生”和“赛先生”,自己打破了文言文的藩篱,这就是目前如火如荼的白话文运动……别担心,我们的袁大师肯定会去插一脚的。
拉丁文地位之高,以至于欧美学士、硕士和博士中的佼佼者会被授予拉丁文学位荣誉。
就像PhilosophiaeDoctor不是指专门读哲学的博士,SummaCumLaude也不是指读拉丁文的学生,而是指最优等毕业生。(有兴趣的病友可以百度“拉丁文学位荣誉”)
所以出身贫寒的老贝克和老爱迪生听不懂这句话,富二代的小贝克和小爱迪生却脱口而出道:“面包和马戏?”
很好,有这两个人肉翻译器,自己装逼就不会装成傻逼了。
“没错,先生们。就是古罗马人说的面包和马戏!”
傲然直立的袁燕倏手里夹着雪茄,眼光灼灼地环顾身边四人,最后把目光集中到了乔治-F-贝克的身上。
这位八旬老者先是皱眉苦思,不过他马上就舒展开了眉头,双眉一挑嘴巴一
请收藏:https://m.aoyue9.com
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)